
Welcome to the Web Gallery of
Geometric Embroidery + Sumi ink Art
糸と墨で創作する 幾何学刺繍+墨アート
Geometric Embroidery + Sumi ink Art” — Created with Thread and Sumi Ink五島アサミ/ Asami GOTO
Japanese
テキスタイル作家・日本画家
Textile Art・NIHONGA (Japanese-Style Painting)
フランスとアメリカで約8年間を過ごし、多様な文化や芸術に触れる中で、独自の表現スタイルを育んできました。
目に見えない領域に目を向け、物事の本質を明らかにし、それを芸術へと昇華させることをテーマとしています。
宇宙、自然、動物、植物、昆虫といったモチーフを象徴的に描き出し、作品世界を広げています。Having spent a total of eight years living in France and the United States,
I have cultivated my unique artistic style through exposure
to diverse cultures and art forms.
Focusing on the unseen realms of this world, my work seeks to reveal the essence of things
and transform it into art.In my works, I depict motifs such as the cosmos, nature, animals, plants, and insects in a symbolic manner.
JIAS日本国際美術家協会会員
JAPAN INTERNATIONAL ARTISTS SOCIETY Member
L’École Espace et Matieres
テキスタイル科
アートテキスタイルのディプロマ取得
(フランス・パリ)
これまでにフランス、アメリカ、スペインなど国内外で作品を発表し、展示や販売を重ねてまいりました。作品は、医療関係機関や企業、音楽業界をはじめ、女優ジェーン・バーキン(2023年没)、菅野美穂、KEIKO(パリにて)など、多方面でご活躍の方々にもお選びいただいています。 また、制作した作品は Singulart Gallery(パリ、フランス)によりキュレーションされ、企業や審美眼を持つコレクターのコレクションにも加えられています。
I have presented my works in FRANCE, US, SPAIN, and other international venues, with numerous exhibitions and sales. My works have been chosen by a wide range of people, including medical institutions, corporations, and the music industry, as well as figures such as actress Jane Birkin(1946–2023), Miho Kanno, and KEIKO (in Paris). In addition, my works have been curated by Singulart Gallery (Paris, France) and included in the collections of corporations and discerning private collectors.
幾何学刺繍+墨アートについて
About Geometric embroidery + Sumi Ink art
フランスでテキスタイルアートを学んだ後、日本のエンターテイメント界や商業空間に作品を提供し、空間とアートの新たな関係性を探求してきました。数々の試行錯誤を経て、幾何学刺繡と墨を用い、意識の内奥に広がる世界を表現する独自の技法──「幾何学刺繡+墨アート」を創案しました。私の創作の本質は、幾何学刺繡における線の積み重ねと、墨の広がりによって、具体的な形態と抽象的な概念の両方を可視化することにあります。しかしその根底には、より深い精神性の追求と自然への畏敬の念があります。森に取材に出かけると、枝分かれする樹木、葉脈、鉱石の結晶など、自然界に普遍的に存在する「フラクタル」と呼ばれる幾何学模様に出会います。これらの形態は、自然の根底に流れる普遍的なリズムと秩序を そっと感じさせます。
近年は、音の周波数が幾何学模様を形成する「サイマティクス(音響振動学)」に強く関心を寄せています。音は目に見えない存在ですが、振動を通じて形を生み出す力を持っており、私はその現象を作品に取り入れる試みを続けています。
素材においては、できる限り自然に近いものを選んでいます。日本画の技法から着想を得て、墨や、顔彩、金・銀箔を重ね、≪黒・白・金・銀・朱≫を組み合わせることで、糸と墨が響き合う、この作品ならではの表情を生み出しています。
「幾何学刺繡+墨アート」は、単なる装飾的表現にとどまるものではなく、見る人の心に響き、内なる世界をそっと呼び覚ます存在でありたいと願っています。
After studying textile art in France, I presented works to the Japanese entertainment industry and commercial spaces, exploring new relationships between art and spatial design. Through this process of experimentation, I arrived at my own technique, Geometric Embroidery + Sumi Art, which seeks to express the inner realms of consciousness through the encounter of thread and ink.
The essence of my practice lies in visualizing both concrete forms and abstract concepts through the accumulation of lines in embroidery. At the same time, I draw inspiration from spirituality and the natural world. During my research in forests, I often encounter fractals—the branching of trees, leaf veins, and mineral crystals—that reveal the universal rhythm and order underlying nature.
In recent years, I have also been deeply interested in cymatics, the study of sound vibrations that generate geometric patterns. Though invisible, sound possesses the power to give shape through vibration, and I continue to explore ways of integrating this phenomenon into my work.
I select materials as close to nature as possible. Inspired by NIHONGA(traditional Japanese painting techniques, I apply sumi ink,gansai (traditional Japanese watercolor pigments), and gold and silver leaf, combining black, white, gold, silver, and vermilion. This creates a unique interplay of thread and ink, giving each work its distinctive expression.
Geometric Embroidery + Sumi Art is not intended as mere decoration; rather, I hope it resonates with the viewer’s heart and gently awakens an inner world beyond the visible.
Exhibitions & Awards
展覧会・受賞歴
日本語
English
Studio
【森の音 002 /Sounds of the Forest 002 】
【見えないものをみる。/Seeing the invisible.】
【浮遊する金魚
/The Floating Goldfish】Vol.2
【Samsara ForestⅢ 】①
【Samsara ForestⅢ 】②
【宇宙のシズクⅠ/Cosmic Drops Ⅰ】
素材 Medium
日本語
English
Samsara Forest Ⅱ
≪美術の窓(月刊誌)掲載作品≫
≪Featured in Bijutsu no Mado (Monthly Art Magazine)≫
size: F80×2(2240×1455mm)
幾何学刺繍+墨アート
Lesson Information
当スタジオのオリジナルデザインを用い、幾何学刺繍の基礎から学び始めます。
詳細は、下記のリンクからご覧いただけます。
You will begin by learning the fundamentals of geometric embroidery, using our studio’s original designs.
For more details, please visit the link below.
蜘蛛の巣は、当スタジオにおける象徴のひとつと捉えています。
それは、蜘蛛がまるで幾何学芸術の卓越した職人のように、精緻で秩序ある造形を生み出す存在だからです。
蜘蛛の巣は『日本書紀』や『古今和歌集』、『平家物語』などの古典にも登場し、朝に糸が垂れると「待ち人が来る」とされ、吉兆として親しまれてきました。さらに、美術においても吉祥文様として用いられ、縁起の良い象徴として長く受け継がれています。The spider’s web is regarded as one of the symbols of our studio.
This is because the spider can be seen as a master craftsman of geometric art, creating intricate and ordered forms with remarkable skill.Spider webs appear in classical texts such as the Nihon Shoki, the Kokin Wakashū, and the Heike Monogatari. In these traditions, a strand of web hanging in the morning was taken as a sign that “a long-awaited visitor will arrive,” and thus considered an auspicious omen. Furthermore, spider webs have long been employed as auspicious motifs in the decorative arts, valued as symbols of good fortune and harmony.
© SPACE & CREATOR